Google va aider à traduire la base de brevets de l'Office Européen
L'Office Européen des Brevets (OEB ou EPO en anglais) va utiliser la technologie de traduction de Google pour fournir des adaptations en 38 langues du million et demi de brevets actuellement dans ses bases.
L'Office Européen des Brevets (OEB ou EPO en anglais) va utiliser la technologie de traduction de Google pour fournir des adaptations en 38 langues du million et demi de brevets actuellement dans ses bases. L'accord entre l'OEB et le géant de la recherche prévoit en retour que l'OEB fournisse à Google l'accès à ses brevets traduits afin de permettre au géant d'affiner encore un peu plus la qualité de traduction de sa technologie.
Aujourd'hui, les brevets déposés à l'OEB le sont dans l'une des trois principales langues européennes, l'anglais, le français ou l'allemand. Toute personne cherchant à accéder à la base des brevets de l'OEB doit donc faire traduire à ses frais les documents qui l'intéressent. La traduction automatisée des brevets par Google devrait permettre de réduire sensiblement ce coût et donc ouvrir plus largement l'accès à la bibliothèque de l'OEB.
Dans sa quête de simplification du processus de dépôt de brevet à l'échelle européenne, l'UE butte toujours sur la question linguistique. Nombre de déposants de brevets doivent encore faire traduire leurs documents dans de multiples langues afin de les déposer dans les institutions pertinentes des différents pays. Un processus hasardeux, lourd et complexe que l'UE aimerait remplacer par un dépôt unique. Encore faut-il s'entendre sur la ou les langues à utiliser. Et là, bien sûr, tous les nationalismes ressortent.
Il est à noter que la collaboration entre l'OEB et Google ne se limitera toutefois pas aux seules langues de l'Union. L'idée est aussi de simplifier l'accès aux brevets en japonais, chinois ou coréen.